lunes, 5 de abril de 2021

Palabras típicas de Alcabón 1 - Letra A

¡Qué riqueza lingüística, fonética y semántica la de nuestro pueblo!  Y qué buena oportunidad poder recopilar y dejar constancia escrita, antes de que se pierdan en el olvido, por no ser transmitidas por la tradición oral, de todas estas palabras tan características de nuestra tierra, tan nuestras. 

Veréis que en muchas de ellas, no en todas, hago referencia al significado que mi madre le daba. Esto me hace mucha ilusión porque mantiene vivo en mí su recuerdo y, al mismo tiempo, es un homenaje que yo le hago por toda la riqueza lingüística que me transmitió y por todo lo bueno que me dio y que aprendí de ella. 

También pongo una frase de ejemplo en la que se utiliza la palabra definida. 

Y por último, quiero señalar algunos criterios que he seguido al hacer la selección de las palabras aquí incluidas: 

He elegido palabras tanto típicas del pueblo como otras que, por su sonoridad, su significado para mí, su carga emocional o porque me pitaron en los oídos en ese momento, me gustaron para incluirlas. 

Veréis que, aún estando mal escritas ortográficamente, no están entrecomilladas pues, si tuviera que cumplir esa regla, tendría que entrecomillar prácticamente todo el texto, así que me he saltado esta norma y he escrito todas las palabras al natural, sin comillas, como natural es la forma de expresarlas. 

También quería destacar que los adjetivos y participios de verbos, siempre los veréis escritos y explicados, con preferencia, en género femenino. Al estar dedicado este libro a mi madre, así como a todas las madres alcaboneras, he querido que sea el género femenino el que reine en esta selección. 

El siglo XXI es el siglo de las mujeres. Ahí queda dicho.

Por otro lado, hay muchos términos del vocabulario de la agricultura que yo desconozco, por lo que remito, para ello, al riguroso y magnífico estudio que escribió, durante varios años, nuestro paisano Juan Antonio Merchán Maroto: Aproximación al léxico de la vid y vinificación en Alcabón, publicado en 1987, donde, además de recopilar toda la sabiduría del pueblo sobre este tema, hizo una gran investigación sobre los orígenes etimológicos de los vocablos,  además de los usos y costumbres. 

En mi caso, mi afán es meramente recopilatorio, dejando las tareas de investigación para quien desee dedicarse más profundamente a ello.    

Deseo que os guste la selección y os animo a que, si recordáis palabras del pueblo que no están aquí recopiladas, me las hagáis llegar a mi mail. Muchas gracias. 

gemalop1@gmail.com

---ooo---

PALABRAS QUE EMPIEZAN CON LA LETRA A


Abajar, abajarse:

Mismo significado que bajar y bajarse: Moverse hacia abajo, descender desde un lugar a otro más bajo.

Abájate que voy a aparear la mula en la cuadra.

(Deformación del lenguaje añadiendo la letra "a" delante del verbo. Las formas correctas bajar y bajarse sí que figuran en el diccionario de la R.A.E. con similar significado.)


Abarruntar, abarrunto:

Mismo significado que barruntar y barrunto: Intuir, percatarse o darse cuenta de algo. Intuición, corazonada.

Le dio un abarrunto y se fue sin decir ni pío. 

(Deformación del lenguaje añadiendo la letra "a" delante del verbo y sustantivo. Las formas correctas Barruntar y Barrunto sí que figuran en el diccionario de la R.A.E. con similar significado.)


Abombá, abombao:

Cuando algo tiene forma redondeada o curva haciendo efecto de hueco.

***Mi madre lo decía...

Cuando había alguna lata que llevaba ya mucho tiempo en casa sin abrir, seguramente ya caducada.

No te comas esa lata de sardinas que está abombá.

(Deformación del lenguaje. La forma correcta Abombada sí que figura en el diccionario de la R.A.E. con similar significado.)


Aborregá, aborregao:

Se decía de una persona bruta y, en otras ocasiones, también de una persona perezosa y poco voluntariosa. También, referido a un grupo, personas que son dóciles y que obedecen como un rebaño de ovejas, sin rechistar. 

Estamos aborregaos, hacen con nosotros lo que quieren.

(Deformación del lenguaje. La forma correcta Aborregado sí que figura en el diccionario de la R.A.E. con similar significado.)


Abotargá, abotargao:

Persona torpe, que le cuesta moverse por causa de hinchazón de alguna parte del cuerpo, generalmente por enfermedad. También, simplemente, persona que le cuesta moverse por obesidad o por otra causa. 

Estoy abotargá y no atino a meter los pies en los zapatos.

(Deformación del lenguaje. En el diccionario de la R.A.E. figura la forma correcta Abotagada con similar significado.)


Abrear:

Mismo significado que brear: Molestar o picar refiriéndose, generalmente, a insectos que pican, como las avispas. 

Bájate del árbol, que hay un panal de avispas y te van a abrear.  

(Deformación del lenguaje. La forma correcta brear sí figura en el diccionario de la R.A.E. con similar significado).


Abuelitos: 

Enredos o nudos que se forman en los pelos cortos que crecen en el cogote.

***Mi madre lo decía…

Cuando me cepillaba el pelo, cuando era chica, y tenía enredos.

¡Hay que ver cuántos abuelitos tienes en el pelo!

(Este significado no está recogido por la R.A.E.)


Abujero:

Mismo significado que bujero: Agujero. Hueco o abertura con forma redonda. 

Hizo un abujero en el corral para plantar un árbol.

(Deformación del lenguaje. La palabra correcta, Agujero, sí que figura tal cual en el diccionario de la R.A.E. con similar significado).


Acea, aceo:

Mismo significado que revenía (aplicado a comida).

Fermentado, echado a perder.

***Mi madre lo decía…

Cuando la leche que habíamos comprado en ca la tiá Adriana, en verano, la habíamos dejado fuera de la nevera y se había echado a perder.

Esta leche fresca ya tiene más de tres días y la has dejado fuera de la nevera. Está acea.

(Esta palabra no está recogida por la R.A.E.).

 

Acartoná, acartonao:

Se decía refiriéndose a una persona mayor o enferma que tenía apariencia tiesa, reseca y arrugada, sin lozanía.  También a un alimento o algo que se había quedado reseco. 

Está muy mayor, se le ve acartonao.

(Deformación del lenguaje. La forma correcta Acartonado sí que figura en el diccionario de la R.A.E. con similar significado.)


Acérrima, acérrimo:

Persona muy cerrada de mente o fanática de algo o de alguien. 

Es un acérrimo del Madrid. No se puede ver el partido de fútbol con él.

(Sí que está recogida tal cual en el diccionario de la R.A.E. y

con similar significado). 

 

Achantá, achantao: 

Persona que se ha venido abajo, desanimada, desganada, sin fuerza de voluntad, ya fuera por enfermedad, por depresión, por desánimo o por cualquier circunstancia que le hubiera acontecido.

***Mi madre lo decía…

Cuando una persona estaba cabizbaja o triste.

Se ha quedao achantá después del entierro de su padre.

(Deformación del lenguaje. Su forma correcta, Achantada, -ado, sí está recogida por la R.A.E. con similar significado). 


Achaparrá, achaparrao:

Persona baja, de poca estatura, normalmente obesa. Aplicado a cosas, tiene similar significado: cosa plana, baja, gruesa.

Cuando eras chico tú eras bien achaparrao. Luego diste el estirón y ya te has hecho más espigao.

(Deformación del lenguaje. Su forma correcta, Achaparrada, sí está recogida por la R.A.E. con similar significado). 


Achicharrá, achicharrao:

Refiriéndose a una persona, quemada la piel por efecto del sol y, refiriéndose a comida: quemada por calentar en exceso. 

Ponte a la sombra, muchacha, que estás achicharrá.  

Se me han quedao las almóndigas achicharrás.

(Deformación del lenguaje. Su forma correcta, Achicharrada, sí está recogida por la R.A.E. con similar significado). 


Achiperres:

Mismo significado que bártulos. 

Conjunto de cosas distintas y variadas que, sin embargo, tienen un nexo en común, por estar destinados a un mismo fin o tarea.

***Mi madre lo decía…

Cuando había que hacer preparativos o cuando alguien estaba muy bien equipado para hacer alguna tarea.

Prepara tos los achiperres que ya viene la tía Luz a jalbegar la casa.

También eran trastos o cosas inútiles o de poco valor.

Coge tos esos achiperres y tíralos a la basura ya.

(Deformación del lenguaje. Su forma correcta, Archiperres, sí está recogida por la R.A.E. con el significado de la segunda acepción).


Achuchá, achuchao:

En sentido físico, aplastada, espachurrada, estrujada. 

En sentido anímico, entristecida, desanimada.

¡Vaya flor más achuchá que te ha traído!

Déjala, que se ha ido su novio y se ha quedo achuchá.

(Deformación del lenguaje. La forma correcta, Achuchada, sí figura en el diccionario de la R.A.E. con diferente significado).


Achuchar:

Mismo significado que azuzar: Se aplica, generalmente, para incitar, enfrentar o echar encima a un animal contra otro o contra una persona, con intención de molestar, intimidar o agredir.

Estrujar, aplastar, espachurrar. Cuando se hace con cariño significa abrazar. 

No le achuches al perro, que le da miedo y se va a poner a llorar.

Deja ya de achucharme, anda, que no me dejas ni a sol ni sombra. 

(Figura tal cual en el diccionario de la R.A.E. y con similar significado).


Achuchón: 

Abrazo muy cariñoso y apretado.

¡Ven aquí que te doy un achuchón! 

(Figura tal cual en el diccionario de la R.A.E. y con similar significado).


Acogotá, acogotao:

Que está intimidada, impotente y dominada por otra persona o por una situación, ya sea física o anímicamente. 

Está acogotá. No se atreve ni a decirle ni mú.

(Deformación del lenguaje formal. La forma correcta, Acogotada, sí figura en el diccionario de la R.A.E. y con similar significado).


Acoquinar:

Podía tener dos sentidos:

Acorbardar, amilanar. 

Y también el deber de pagar algo.

Le gusta acoquinar a la gente amenazándoles. Un día va a encontrar quien le replique y se va a enterar.

Tienes que acoquinar 50 euros de la cuota de la Asociación.

(Figura tal cual en el diccionario de la R.A.E. con similar significado con la primera acepción, no con la segunda).


Acurrucar, acurrucarse:

Encogerse para resguardarse del frío o para acomodarse mejor.

***Mi madre lo decía…

Cuando veía a mi perrita Lana tumbada en el sillón.

Mírala ahí acurrucaíta entre los cojines. Está en la gloria.   

(Deformación del lenguaje. Su forma correcta, Acurrucada, sí está recogida por la R.A.E.).


Adán:

Persona desaseada, sucia y descuidada en el vestir, que va hecha un desastre. 

También se dice de alguien que tiene una ocurrencia peregrina, rara, estrambótica. 

Va hecho un Adán. Anda, dile que se lave bien y que se cambie de hato.

¡Ay, Adán! Ya me gustaría a mí que las gallinas pusieran huevos de oro.

(Figura tal cual en el diccionario de la R.A.E. con similares significados).


Adefesio, adefesiera, adefesiero:

Persona ridícula por su forma de vestir o por su forma de hablar o de comportarse. Persona a la que le gusta ir como un adefesio.

Va hecha un adefesio.

(Sí que está recogida tal cual en el diccionario de la R.A.E. y con similar significado). 


Adobá, adobao:

Aderezada, preparada para cocinar, también guisar. 

Puesta en adobo: alimento o comida sazonada con especias, vinagres y aceites para conservarla o para aderezarla.

Trae la ristra de costillas adobás, que las voy a asar con miel.

(Deformación del lenguaje. La forma correcta, Adobada, sí que figura en el diccionario de la R.A.E. con similar significado).


Agalbaná, agalbanao:

Que tiene galbana: pereza y poca gana de hacer algo.

Está agalbanao y no va a mover ni un dedo para arreglar la bici.

(Deformación del lenguaje. La forma correcta, agalbanado, sí que figura en el diccionario de la R.A.E., con similar significado).  


Agarrá, agarrao:

Se podía utilizar en varios sentidos:

Persona tacaña y roñosa.

Comida pegada en la sartén quedando retostada.

***Mi madre lo decía...

Cuando se quedaba el arroz de la paella pegado en el fondo, requemado. Sería el equivalente a lo que los valencianos llaman el socarrat. La paella era comida de domingos y era una ilusión que te tocara algo de lo agarrao. El arroz tenía un saborcito bien rico, a pesar de estar requemado.

Ya tenéis cada uno vuestro plato de paella. Y ahora, ¿quién quiere de lo agarrao?  

(Deformación del lenguaje. Su forma correcta, Agarrado, figura tal cual en el diccionario de la R.A.E. con similares significados).


Agarrotá, agarrotao:

Tiesa y rígida, paralizada, entumecida. 

Tiene la pierna agarrotá y no puede doblar la rodilla. 

(Deformación del lenguaje. Su forma correcta, Agarrotada, figura tal cual en el diccionario de la R.A.E. con similar significado).


Agonías:

Persona pesimista y que siempre piensa en el lado negativo de las cosas. 

También persona avara, que no se conforma con nada y quiere acapararlo todo.

Es un agonías. Siempre tiene que estropearnos la tarde con sus temas. Sólo ve el lado oscuro de las cosas. 

¡Vaya agonías! Tiene fundas de todos los colores y aún quiere más. 

(Figura tal cual en el diccionario de la R.A.E. con similares significados).


Aguachinar:

Llenar o echar tanta agua a algo que el resultado es que se estropea o se obtiene un resultado perjudicial.

***Mi madre lo decía…

Cuando uno bebía mucha agua o un líquido sin parar, o si una echaba mucha agua a un guiso, o si uno regaba mucho una planta.  

No bebas tanta agua que te vas a aguachinar.  

(Sí que está recogida tal cual en el diccionario de la R.A.E. y con similar significado).


Aguachirri:

Bebida o alimento líquido sin sabor ni sustancia porque tiene demasiado agua, porque está aguachinado. 

***Mi madre lo decía…

Para referirse a un guiso sin gusto ni sustancia, soso y sin gracia, porque estaba aguachinao.

Este caldo parece aguachirri.

(No figura en el diccionario de la R.A.E. Sí una variante: Aguachirle, con el mismo significado). 


Aguaderas:

Canastas tejidas de esparto y unidas entre sí formando un cuerpo que se ponía sobre el lomo de un burro o mula para llevar las cántaras de barro llenas de agua. Las llevaba el aguaor a las eras cuando estaban laborando, sobre todo en verano. También repartía el agua por las casas, cuando aún no había suministro de agua corriente, a cambio de unos reales. 

Ponle las aguaderas al burro, que nos vamos pa la era.

(Sí que está recogida tal cual en el diccionario de la R.A.E. y con similar significado).


Aguanosa, aguanoso:

Mismo significado que aguarchá y que enaguarchá: con demasiado agua, con agua en exceso. Aplicado a una fruta, que tiene mucho zumo.

No me traigas paella, que se te ha quedado aguanosa y parece una sopa de arroz.

(Figura tal cual en el diccionario de la R.A.E. con similar significado).


Aguardentá, aguardentao:

Que está hecho con aguardiente o mezclado con él, también que tiene olor o sabor a ello.

Refiriéndose a la voz: áspera, cascada, ronca.

Está aguardentao. Cuando viene se le conoce por el fato que suelta.

Cuando habla parece que está aguardentá.

(Deformación del lenguaje. No figura en el diccionario de la R.A.E. ni con la forma que sería correcta: aguardentado. Figura el adjetivo aguardentosa, aguardentoso con similares significados a los expuestos).



Aguate:

Bebida, generalmente alcohólica, que se ha rebajado aposta con agua, quedando floja, sin fuerza. Se puede aplicar a cualquier otra bebida.

Vaya aguate que nos han puesto en la taberna.   

(Figura tal cual en el diccionario de la R.A.E. pero con un significado totalmente diferente).


Agüevá, agüevao:

Si se trata de una persona, alguien que está aburrido y fastidiado. También se aplica a algo que tiene forma de huevo. 

Está agüeva y no quiere jugar a las cartas.

(Deformación del lenguaje. La forma correcta, Ahuevada, sí que figura en el diccionario de la R.A.E. con similar significado). 


Aguinaldo:

Era un regalo en dinero o en especie que se daba por Navidad. 

Las cuadrillas de muchachas y muchachos salían a cantar villancicos con las zambombas, las panderetas, la botella de anís, el almirez. Iban parando en las casas cantando algún villancico o algún mayo, que también se cantaba en Navidad y, a cambio, pedían el aguinaldo. 

También lo daban los padres a los niños como una paga especial de Navidad. 

También, en los trabajos, los jefes daban un regalo por Navidad a sus empleados, (lo que ahora es la cesta de Navidad).

Tráete la pandereta que esta tarde vamos a salir a pedir el aguinaldo.

(Figura tal cual en el diccionario de la R.A.E. con similar significado).


Aire: 

Expresión para echar fuera a alguien de un sitio. La palabra se suele acompañar con algún gesto de la mano indicando la dirección por donde se tiene que ir la persona. No hace falta que vaya acompañada de ninguna otra palabra ni frase, pues la palabra sola ya expresa todo su significado: ¡Aire!

También, ataque de parálisis o de otra afección que se manifiesta física o anímicamente.

Le dio un aire y se quedó seco en el sitio.

(Figura tal cual en el diccionario de la R.A.E. con similar significado en la segunda acepción, no así en la primera).


Ajuntar:

Juntarse, tener relación de amistad. Sobre todo lo utilizaban las muchachas y los muchachos para reafirmar sus lazos de amistad.

También, mismo significado que arrejuntarse: relación en pareja. 

Le pregunté: ¿Me ajuntas? Y me dijo que sí. Así que ya somos amigos.

Paco y la Luisa se han ajuntao hace un mes y se han ido a vivir a Torrijos.

(Figura tal cual en el diccionario de la R.A.E. con similares significados). 


Albañal:

Era el canal de salida de agua desde las pilas para lavar, en los patios, dentro de las casas, hasta los regueros de la calle.

Despeja el albañal para que corra el agua hasta la calle.

(Sí que está recogida tal cual en el diccionario de la R.A.E. y con el mismo significado).


Albarcas:

Zapatillas bastas que se hacían antiguamente con tiras de caucho y piel y que solían utilizar los hombres principalmente para las tareas del campo.

Si vas a ir a la era ponte las albarcas.   

(Sí que está recogida tal cual en el diccionario de la R.A.E. y con el mismo significado).


Alberca:

Depósito de agua hecho con muro de obra alzado sobre el ras del suelo. Las albercas solían ser redondas y se llenaban con agua del pozo que se sacaba con un motor. En verano, cuando estaban llenas, las cuadrillas de jóvenes aprovechaban la ocasión para bañarse en ellas antes de que las vaciaran. 

Hoy han llenado la alberca del tió Paco. Por la tarde nos vamos a bañar.

(Sí que está recogida tal cual en el diccionario de la R.A.E. y con el mismo significado).


Alcagüeta, alcagüete:

Persona cotilla y entrometida en las cosas y las vidas de los demás.

También persona que arregla, concierta y facilita relaciones amorosas y emparejamientos.

Es una alcagüeta. Todo el día pendiente de lo que hace el vecino.

¡Vaya alcagüete! Cómo ha conseguido arrejuntarles aunque sus familias no se lo permitían.

(Deformación del lenguaje. Su forma correcta, Alcahuete, sí que está recogida en el diccionario de la R.A.E., con similares significados). 


Alforjas:

Talegas grandes que van unidas en pareja con abertura y tapa de visera superior y cerrada al centro del cuerpo que se ponían al lomo del burro, mula, caballo, una a cada lado, para transportar las cosas que fueran precisas: comida, útiles, mercancías, etcétera.

Las más antiguas, las que se les ponían a las bestias de carga, solían ser más grandes, de esparto y sin tapa, a modo de canastas, muy parecidas a las aguaderas, pero para transportar otras cosas, no cántaras de agua.

Llena bien las alforjas de comida porque no volvemos hasta la semana que viene.

(Sí que está recogida tal cual en el diccionario de la R.A.E. y con el mismo significado).


¡Alhaja!:

Expresión muy toledana utilizada como piropo hacia una persona para expresar mucho aprecio y cariño hacia ella, asimilándola a una joya. 

¡Alhaja! ¡Qué alegría me da de verte!

Pero, como los toledanos somos así, también la utilizamos en el sentido contrario, con ironía, en el sentido de "vaya elemento", "vaya un figura".

¡Ay, alhaja! ¡Vaya lío que has montao!  

(Sí que está recogida tal cual en el diccionario de la R.A.E. y con similares significados).

(Muchas gracias a Esperanza Gonzalo por recordarme esta palabra tan típica de Toledo).


Alicáncanos:

Son los huesos que se le marcan a una persona muy delgada, muy huesuda, sobre todo, referido a las clavísulas, las costillas y demás huesos del torso y de la parte superior del cuerpo.

Vaya alicáncanos que tiene.

(No figura en el diccionario de la R.A.E.). 


Almuerza - Almorza:

Medida que equivale a la cantidad de una cosa que cabe entre las dos manos juntadas con las palmas hacia arriba haciendo forma de cuenco. Se solía aplicar como medida para legumbres.

Dame tres almuerzas de garbanzos de los grandes.

(No figura en el diccionario de la R.A.E. Sí figura un nombre, Ambuesta, que tiene muy similar significado).   


Alpaca:

Aparte del animal que lleva este nombre, en el pueblo esta palabra tenía dos significados:

Metal blanco y basto que se utilizaba para fabricar diversos útiles, entre ellos, cubiertos para comer.

Cada uno de los bloques que se forman comprimiendo la paja después de pasar la cosechadora por los campos de cereales. Solían ser rectangulares, pero últimamente, también se ven circulares y con otras formas. 

Hoy es domingo. Saca los cubiertos de alpaca para la comida.

Vamos a meter las alpacas bajo cobijo que va a empezar a llover y se van a calar.   

(Sí que figura en el diccionario de la R.A.E. con el mismo significado de metal blanco, pero no figura el segundo significado mencionado).


Alpargatas:

Zapatillas bastas hechas con tejido de lona y suela de esparto o de cáñamo, que se sujetan ajustándolas al pie o atadas a la pierna con cintas.

Ponte las alpargatas, anda, no andes descalza.

(Sí que figura en el diccionario de la R.A.E. con el mismo significado).


Amagar - Amago:

Hacer ademán de dañar o de golpear, de amenazar, o mostrar intención de hacer algo.

Amagó con tirar el jarrón para fastidiarle y, al final, se le resbaló de la mano y se le rompió de verdad.

(Sí que figura en el diccionario de la R.A.E. con similares significados).


Amilaná, amilanao:

Persona que está temerosa o atemorizada hasta el punto de quedar paralizada. Persona decaída, desganada, sin fuerzas.

La tiene amilaná y no se atreve a encararse a él.

(Deformación del lenguaje. Su forma correcta, Amilanada, -ado, sí está recogida por la R.A.E.). 

 

Aminículos:

***Mi madre lo decía…

-      Refiriéndose al cocido o a otro guiso: Los arreglos que hacen falta para hacer el guiso, los ingredientes.

-      Refiriéndose a otras cosas: Los apaños o las cosas que hacen falta para hacer una tarea u otra cosa más completa.

Compra los aminículos del cocido en ca la Juana Mari, que ya he puesto los garbanzos en agua pa mañana.

(Deformación del lenguaje. Su forma correcta, Adminículos, sí que está recogida por la R.A.E., pero con otros significados). 

5 comentarios:

  1. Anónimo05 abril

    Casi todas esas palabras las utiliza mi madre todavía.
    Me pregunto cuantas de ellas están en el diccionario de la RAE y cuantas son una forma alternativa o una forma errónea o degeneración del lenguaje al hablar. Seria interesante incluir junto a cada palabra esa información.
    Un beso.
    David Martin.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡Hola, David! Me alegra mucho que estés por aquí. Me parece muy interesante lo que propones. En este trabajo de recopilación que estoy realizando desde hace varios años, de palabras y expresiones típicas tanto de Alcabón como de la comarca y, algunas, de la zona de Castilla la Vieja y del castellano en general, no me estoy centrando en la investigación etimológica, ni el origen, ni otras implicaciones lingüísticas, sino, meramente, en el hecho recopilatorio: recoger y registrar palabras que se decían y que ahora están en desuso y con tendencia a desaparecer del vocabulario popular. Pero esto que tú has matizado, me parece interesante como para señalarlo: si son palabras aceptadas en el diccionario de la RAE o si son formas alternativas o deformaciones del lenguaje. Tomo tu sugerencia y lo iré indicando. Muchas gracias por tu aportación, David. Sí que quiero señalar que estoy utilizando a propósito, mejor dicho: aposta, muchas deformaciones del lenguaje, precisamente, porque esa es la peculiaridad de muchas palabras. Pero lo iré señalando. ¡Un afectuoso saludo! Muchas gracias por tu interés.

      Eliminar
    2. En la pestaña de Deformaciones del lenguaje también voy exponiendo muchas de estas formas alternativas que se han ido creando en el lenguaje popular. Por ejemplo, una deformación que utilizo en todos los adjetivos y participios de verbos terminados en -ada y -ado: cambiar la terminación correcta por la terminación -á y -ao. Es una deformación lingüística que me encanta. Es muy nuestra.

      Eliminar
  2. Anónimo05 abril

    Gema, me encanta. La mayoría de las palabras aquí en Ciudad Real no se utilizan o yo por lo menos no las conocía. Me ha encantado. Un saludo. Charo

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡Hola, Charo! ¡Qué alegría saber de ti! Me alegra mucho que te guste. Son palabras más propias de Toledo y, más concretamente, de la comarca de Torrijos, y algunas exclusivas de aquí, de Alcabón, pero seguro que surge alguna que también sea utilizada en Ciudad Real. ¡Te mando un abrazo!

      Eliminar

Muchas gracias por tus comentarios